![]() |
|
| 小说首页 | 言情小说 | 都市小说 | 玄幻小说 | 武侠小说 | 科幻小说 | 历史军事 | 网游小说 | [名著杂志] | 小说排行榜 | 完本小说 | 热门电影 | |
| 网站首页 > 名著杂志 > 伊利亚特(伊利昂记) |
第67章你真的要我给宙斯
捎去此番口信,此番严厉、顶撞的话语? 想不想略作修改?所有高贵的心智都可接受通变; 你知道复仇女神,她们总是站在长兄一边。” 听罢这番话,裂地之神波塞冬答道: “说得好,女神伊里丝,说得好哇! 信使知晓办事的分寸,这可真是件好事。 但宙斯的作为深深地伤痛了我的心魂, 居然用横蛮的话语责骂一位和他 地位相似、命赋相同的天神。 尽管如此,这一次我就让了他,强压住心头的烦愤。 但是,我要告诉你,我的威胁中带着愤怒: 如果他打算撇开我和掠劫者的助信雅典娜, 撇开赫拉、赫耳墨斯和火神赫法伊斯托斯, 救下陡峭的伊利昂,不让它遭诸 荡劫,不让阿耳吉维人获取辉煌的胜利, 那么,让他牢牢记住,我们之间的愤隙将永远不会有平填!” 裂地之神言罢,离开阿开亚军队, 潜人大海,给阿开亚勇士留下了深切的盼念。 其时,汇聚乌云的宙斯对阿波罗说道: “去吧,亲爱的阿波罗,前往头顶铜盔的赫克托耳身边, 环绕和震撼大地的波塞冬已在此时 潜人闪光的大海,避免了我们的 暴怒。要是我们动起手来,神们就会听到打斗的 轰响,就连地下的神祗,汇聚在克罗诺斯身边,也不例外。 如此处理,对我有利,对他亦好—— 他躲离了我的双手,尽管心中愤恼; 否则,办妥此事,我们总得忙出一身热汗。 现在,你可拿起流苏飘荡的埃吉斯, 奋力摇晃,吓返阿开亚壮勇。 然后,我的远射手,你要亲自关心光荣的赫克托耳, 给他注入巨大的勇力,直到阿开亚人 撒腿逃跑,及至他们的海船和赫勒斯庞特的水流。 从那以后,我会用我的计划,我的行动, 使阿开亚人,在经受了一次重创之后,卷土重来。” 他言罢,阿波罗谨遵父命, 从伊达的岭脊上下来,化作一只疾冲的 鹞鹰,飞禽中最快的羽鸟,鸽子的克星。 他发现卓越的赫克托耳,聪慧的普里阿摩斯之子, 已经坐立起来,不再叉腿躺地,重新收聚起失去的勇力, 认出了身边的伙伴。他汗水停流,粗气 不喘,带埃吉斯的宙斯的意志焕发了他的活力。 远射手阿波罗站在他的身边,对他说道: “赫克托耳,普里阿摩斯之子,为何离开众人, 虚虚弱弱的坐在这里?遇到了什么麻烦?” 体弱的赫克托耳挣扎着回答,顶着锃亮的帽盔: “你是谁,高高在上的神祗中的哪一位,和我面对面地 说话?你不知道吗?在阿开亚人的海船边, 正当我奋力砍杀他的伙伴之际,啸吼战场的埃阿斯 搬起一块巨石,砸在我的胸口,刹住了我的狂烈。 我刚才还在想着,一旦命息离我而去,就在今天,那么, 我就该奔人埃地斯的冥府,和死人作伴。” 听罢这番话,王者、远射手阿波罗说道: “鼓起勇气!看看克罗诺斯之子给你送来了多大的帮助, 从伊达山上,让我站在你的身边,保护你的安全。 我乃提金剑的福伊波斯·阿波罗,过去曾经 救护过你和你的陡峭的城堡。 干起来吧,命令众多的驭手, 赶起快马,杀向深旷的海船。 我将冲在你们前头,为车马 清道,逼退强健的阿开亚壮汉!” 言罢,他给兵士的牧者吹入巨大的勇力。 如同一匹关在棚厩里的儿马,在食槽上吃得肚饱腰圆, 挣脱绳索,蹄声隆隆地飞跑在平原, 直奔常去的澡地,一条水流清疾的长河, 神气活现地高昂着马头,颈背上长鬃 飘洒,陶醉于自己的勇力,跑开 迅捷的腿步,扑向草场,儿马爱去的地方。 就像这样,赫克托耳一听到神的声音,马上飞快地 摆动起双腿和膝盖,催令驭者们向前。 见过这样的情景吗?山里的猎人,带着猎狗, 追捕一头带角的公鹿或野山羊, 但因猎物被陡峻的岩壁或投影森森的树林遮掩, 使他们由此意识到自己没有捕获的运气——不仅如此, 他们的喊叫还引出一头硕大的、虬须满面的 狮子,突起追赶,把他们吓得四散奔逃。 就像这样,达奈人队形密集,穷追不舍, 奋力砍杀,用剑和双刃的枪矛;然而, 当他们看到赫克托耳重返战场,穿行在队伍里时, 全都吓得惊慌失措,酥软的腿脚涣解了战斗的勇力。 其时,索阿斯出面喊话,安德莱蒙之子, 埃托利亚人中最杰出的战将,精熟投枪技巧, 善于近战杀敌。集会上,年轻人 雄争漫辩,但却很少有人赶超他的口才。 他心怀善意,开口对众人说道: “这可能吗?我的眼前真是出现了奇迹! 赫克托耳居然又能站立起来,躲过 死的精灵。我们,每一个人都在由衷地企盼, 希望他已倒死在忒拉蒙之子埃阿斯手下。 现在,某位神明前往相助,救活了 赫克托耳;此人已酥软了许多达奈人的膝腿。 眼下,我知道,他又有了宰杀的机会。若是没有雷声隆隆的 宙斯扶持,他绝然不能站在队伍的前列,卷着腾腾的杀气。 来吧,按我说的做,谁也不要执拗。 让一般兵众后撤,退回海船,而 我们自己,我们这些声称全军中最好的战勇, 要坚守原地,以便率先和他接战,把他挡离众人, 用端举在手的枪矛。我相信,尽管凶狠狂暴, 他会感到心虚胆怯,不敢杀人我们达奈人的队阵间!” 众人认真听完他的议言,欣然从命。 兵勇们迅速集聚,围绕在挨阿斯和王者伊多墨纽斯身边, 围绕在丢克罗斯、墨里俄奈斯和战神般的墨格斯身边, 编成密集的队形,准备厮杀,召呼着最善战的壮勇, 迎战赫克托耳和特洛伊人。在他们身后, 一般兵众正移步后撤,退回阿开亚人的海船。 特洛伊人队形密集,迎面扑来,赫克托耳迈着大步 领头进击;福伊波斯·阿波罗走在队列的前面, 肩上笼罩着云雾,握着可怕的埃吉斯, 光彩烁烁,流苏飞扬,挟风卷暴,由神匠 赫法伊斯托斯手铸,供宙斯携用,惊散凡人的营阵。 双手紧握这面神盾,阿波罗率导着特洛伊兵众。 然而,阿耳吉维人编队紧凑,严阵以待;尖啸的杀声 拔地而起,从交战的队阵;羽箭跳出 弓弦,枪矛飞出粗壮的大手,雨点 一般,有的扎入迅捷的年轻战勇, 还有许多落在两军之间,不曾碰着白亮的皮肤, 扎在泥地上,带着撕咬人肉的欲念。 只要福伊波斯·阿波罗紧握着埃吉斯,不予摇动, 双方的投械便能频频击中对手,打得尸滚人亡。 但是,当阿波罗凝目驾驭快马的达奈人的脸面, 摇动埃吉斯,发出一声惊天动地的呼吼时,他们 全都吓得膛目结舌,忘弃了杀敌的狂烈。 像两头猛兽,仗着漆黑的夜色, 惊跑了一群牛或一大群羊,突击 扑袭,趁着牧人不在之际——阿开亚人 惊慌失措,心疲手软,拔腿奔逃,全线崩溃;阿波罗 给他们注入惊恐,把光荣送给了特洛伊人和赫克托耳。 战场上混乱不堪,到处人杀人砍。 赫克托耳首先杀死斯提基俄斯和阿耳开西劳斯, 一位是身披铜用的波伊俄提亚人的首领, 另一位是心胸豪壮的墨奈修斯信赖的伙伴。 埃内阿斯杀了墨冬和亚索斯,其中, 墨冬是神一样的俄伊纽斯的 私生子,埃阿斯的兄弟,但却居家 夫拉凯,远离故乡,因他杀过一个亲戚, 俄伊纽斯之妻、庶母厄里娥丕丝的兄弟。 亚索斯是雅典人的首领,人称 斯菲洛斯之子,而斯菲洛斯又是布科洛斯的儿男。 普鲁达马斯杀了墨基斯丢斯;波利忒斯,首当其冲, 杀了厄基俄斯;卓越的阿格诺耳放倒了克洛尼俄斯。 帕里斯击中代俄科斯,在他从前排逃遁之际, 从后面打在肩座上,铜尖穿透了胸背。 他们动手抢剥铠甲;与此同时,阿开亚人 跌跌撞撞地挤塞在深沟的尖桩之间, 东奔西跑,惊恐万状,拥攘着退人墙垣。 其时,赫克托耳放开喉咙,对着特洛伊人喊叫: “全力以赴,冲向海船,扔下这些带血的战礼! 要是让我发现有人畏缩不前,远离着海船, 我将就地把他处死,并不让他的亲人, 无论男女,火焚他的尸体—— 暴躺在我们城前,让俄狗把他撕裂!” 言罢,他手起一鞭,策马向前, 张嘴呼喊,响声传遍特洛伊人的队列,后者群起呼应, 狂蛮粗野,催赶拉着战车的驭马。 福伊波斯·阿波罗居前开路, 抬腿轻轻松松地踢蹋深沟的 壁沿,垫平沟底,铺出一条通道, 既长且宽,横面约等于枪矛的“次投程—— 投者挥手抛掷,试察自己的臂力。 |
| 第67章_伊利亚特(伊利昂记)在线阅读_荷马 站内所有资源均收集于互联网,其版权属原作者所有。如有问题请及时与我们联系。 [xg-389 t:170-5123] All Rights Reserved 京ICP备10019856号 手机版 创建缓存:94b03 大小:8K 缓存保留时间:14400分钟 |