![]() |
|
| 小说首页 | 言情小说 | 都市小说 | 玄幻小说 | 武侠小说 | 科幻小说 | 历史军事 | 网游小说 | [名著杂志] | 小说排行榜 | 完本小说 | 热门电影 | |
| 网站首页 > 名著杂志 > 伊利亚特(伊利昂记) |
第32章因为赫克托耳,独自一人,保卫着特洛伊城堡。 凝望着自己的儿子,勇士喜笑颜开,静静地站着; 安德罗玛开贴靠着他的身子,泪水滴淌, 紧握着他的手,叫着他的名字,说道: “哦,鲁莽的汉子,我的赫克托耳!你的骁勇会送掉你的性命! 你既不可怜幼小的儿子,也不可怜即将成为寡妇的倒霉的我。 阿开亚人雄兵麇集,马上就会扑打上来, 把你杀掉。要是你死了,奔向你的命数,我还有 什么话头?倒不如埋入泥土。 生活将不再给我留下温馨,只有 悲痛,因为我没有父亲,也永别了高贵的母亲。 卓越的阿基琉斯荡扫过基利基亚坚固的城堡, 城门高耸的塞贝,杀了我的父亲 厄提昂。他杀了我的父亲,却没有剥走 他的铠甲——对死者,他还有那么一点敬意—— 火焚了尸体,连同那套精工制作的铠甲, 在灰堆上垒起高高的坟茔;山林女仙, 带埃吉斯的宙斯的女儿,在四周栽种了榆树。 就在那一天,我的七个兄弟,生活在同一座 房居里的亲人,全部去了死神的冥府, 正在放牧毛色雪白的羊群和腿步蹒跚的肥牛—— 捷足的勇士、卓越的阿基琉斯把他们尽数残杀。 他把我的母亲、林木森茂的普拉科斯山下的女王, 带到此地,连同其他所获,以后 又把她释放,收取了难以数计的财礼。母亲死在 她父亲的房居——箭雨纷飞的阿耳忒弥丝夺走了她。 所以,赫克托耳,你既是我年轻力壮的丈夫,又是 我的父亲,我的尊贵的母亲和我的兄弟。 可怜可怜我吧,请你留在护墙内, 不要让你的孩子成为孤儿,你的妻子沦为寡妇。 把你的人马带到无花果树一带,那个城段 防守最弱,城墙较矮,易于爬攀。 已出现三次险情,敌方最好的战勇,由 声名远扬的伊多墨纽斯,以及阿特柔斯的两个儿子 和骁勇的狄俄墨得斯率领,试图从那里打开缺口。 也许,某个精通卜占的高手给过他们指点; 也许,受制于激情的催恿,他们在不顾一切地猛冲。” 听罢这番话,顶着闪亮的头盔,高大的赫克托耳答道: “我也在考虑这些事情,夫人。但是,如果我像个 懦夫似地躲避战斗,我将在特洛伊的父老兄弟 面前,在长裙飘摆的特洛伊妇女面前,无地自容。 我的心灵亦不会同意我这么做。我知道壮士的作为,勇敢 顽强。永远和前排的特洛伊壮勇一起战斗, 替自己,也为我的父亲,争得巨大的荣光。 我心里明白,我的灵魂知道, 这一天必将到来——那时,神圣的伊利昂将被扫灭, 连同普里阿摩斯和他的手握粗长的(木岑)木杆枪矛的兵壮。 然而,特洛伊人将来的结局,还不至使我难受得 痛心疾首,即便是赫卡贝或国王普里阿摩斯的不幸, 即便是兄弟们的悲惨——他们人数众多,作战勇敢—— 我知道他们将死在敌人手里,和地上的泥尘作伴。 使我难以忍受的,是想到你的痛苦:某个身披铜甲的 阿开亚壮勇会拖着你离去,任你泪流满面,夺走你的自由。 在阿耳戈斯,你得劳作在别人的织机前, 汲水在墨赛斯或呼裴瑞亚的清泉边, 违心背意——必做的苦活压得你抬不起头来。 将来,有人会如此说道,看着你泪水横流的苦态: ‘这是赫克托耳的妻子,在人们浴血伊利昂的 年月,他是驯马的特洛伊人中最勇的壮汉。’ 是的,有人会这么说道,而这将在你的心里引发新的悲愁, 为失去你的丈夫,一个可以使你不致沦为奴隶的男人。 但愿我一死了事,在垒起的上堆下长眠, 不致听到你的嚎啕,被人拉走时发出的尖叫。” 言罢,光荣的赫克托耳伸手接抱孩子, 后者缩回保姆的怀抱,一位束腰秀美的女子, 哭叫着,惊恐于亲爹的装束, 害怕他身上的铜甲,冠脊上的马鬃, 扎缀在盔顶,在孩子眼里,摇曳出镇人的威严。 亲爱的父亲放声大笑,而受人尊敬的母亲也抿起了嘴唇; 光荣的赫克托耳马上摘下盔冕, 放在地上,折闪着太阳的光芒。他抱起 心爱的儿子,俯首亲吻,荡臂摇晃, 放开嗓门,对宙斯和列位神祗,朗声诵道: “宙斯,各位神祗,答应让这个孩子,我的儿子, 以后出落得像我一样,在特洛伊人中出类拔萃, 像我一样刚健,强有力地统治伊利昂。将来,人们 会这样说道:‘这是个了不起的汉子,比他的父亲还要卓越。’ 当他从战场凯旋,让他带着战礼,掠自 被他杀死的敌人,宽慰母亲的心灵。” 言罢,他把儿子交给亲爱的妻子,后者 双臂接过,抱紧在芬芳的酥胸前, 微笑中眼里闪着晶亮的泪花。赫克托耳见状,心生怜悯, 抚摸着她,叫着她的名字,说道: “可怜的安德罗玛开,为何如此伤心,如此悲愁? 除非命里注定,谁也不能把我抛下哀地斯的冥府。 至于命运,我想谁也无法挣脱,无论是 勇士,还是懦夫——它钳制着我们,起始于我们出生的时候! 回去吧,操持你自己的活计, 你的织机和纱杆,还要催督家中的女仆, 要她们手脚勤勉。至于打仗,那是男人的事情, 所有出生在伊利昂的男子,首当其冲的是我,是我赫克托耳。” 言罢,赫克托耳提起嵌缀马鬃 顶冠的头盔,而他的爱妻则朝着家居走去, 频频回首张望,泪如泉涌。 她快步回到屠人的赫克托耳的家居, 精固的房院,发现众多的女仆正聚集在 里面,看到主人回归,放声嚎哭。 就这样,她们在赫克托耳的家里为他举哀,在他还 活着的时候,坚信他再也不能生还, 躲过阿开亚人的双手,逃离他们的扑击。 与此同时,帕里斯亦不敢在高大的家居里久留; 他穿上光荣的战甲,熠熠生光的青铜, 奔跑着穿过市区,迅捷的快腿使他充满信心。 如同一匹关在棚厩里的儿马,在食槽上吃得肚饱腰圆, 挣脱缰绳,蹄声隆隆地飞跑在平原, 直奔常去的澡地,一条水流清疾的长河, 神气活现地高昂着马头,颈背上长鬃 飘洒,陶醉于自己的勇力,跑开 迅捷的腿步,扑向草场,儿马爱去的地方。 就像这样,帕里斯,普里阿摩斯之子,从帕耳伽摩斯的 顶面往下冲跑,盔甲闪亮,像发光的太阳, 笑声朗朗,快步如飞,转眼之间 便赶上了卓越的赫克托耳,他的兄弟,其时还在那里, 不曾马上离开刚才和夫人交谈的地方。 神一样的亚历克山德罗斯首先开口说道: “兄弟,我来迟了,耽误了你的时间; 我没有及时赶来,按你的要求。” 顶着闪亮的头盔,高大的赫克托耳答道: “真是个不可思议的怪人;一位公正的人士不会低估你的 作用,在激烈的杀斗中,因为你是个强健的壮勇。 然而,你却自动退出战场,不愿继续战斗。当听到 我们的战勇,那些为你浴血苦战的特洛伊人,对你 讥刺辱骂时,我的内心就会一阵阵地绞痛。 好了,让我们一起投入战斗;这些纠纷,日后自会解决, 倘若宙斯同意,让我们汇聚厅堂,举起 自由的酒杯,对着上天不死的众神——在我们 赶走胫甲坚固的阿开亚兵壮,把他们打离特洛伊之后!” - ------------ 第七卷 ------------ 言罢,卓越的赫克托耳快步跑出城门, 带着兄弟亚历克山德罗斯,双双渴望着 投入战斗,开始拼搏。像神祗 送来的疾风,给急切盼求它的 水手,正挣扎着摆动溜滑的木桨,拍打着 汹涌的海浪,忍着双臂的疲乏和酸痛。 对急切盼望的特洛伊人,他俩的回归就像这股疾风。 两人都杀了各自的对手:帕里斯杀了 墨奈西俄斯,家住阿耳奈,善使棍棒的 阿雷苏斯和牛眼睛的芙洛墨杜莎的儿子; 而赫克托耳,用犀利的长矛,击中埃俄纽斯,打在 铜盔的边沿下,扎入脖子,酥软了他的四肢。 激战中,格劳科斯,鲁基亚人的首领,希波洛科斯 之子,一枪撂倒了伊菲努斯, 德克西俄斯之子,其时正从快马的后头跃上战车, 投枪打在肩膀上;他翻身倒地,肢腿酥软。 女神雅典娜,睁着灰蓝色的眼睛,目睹 他俩在激战中痛杀阿耳吉维英壮, 急速出发,从俄林波斯山巅直冲而下, 奔向神圣的伊利昂。阿波罗见状,急冲冲地前往拦截, 从他坐镇的裴耳伽摩斯出发——其时正谋划着特洛伊人的 胜利。 |
| 第32章_伊利亚特(伊利昂记)在线阅读_荷马 站内所有资源均收集于互联网,其版权属原作者所有。如有问题请及时与我们联系。 [xg-389 t:169-4009] All Rights Reserved 京ICP备10019856号 手机版 创建缓存:f71b8 大小:8K 缓存保留时间:14400分钟 |