小说首页 | 言情小说 | 都市小说 | 玄幻小说 | 武侠小说 | 科幻小说 | 历史军事 | 网游小说 | [名著杂志] | 小说排行榜 | 完本小说 | 热门电影
  关键字: 热门搜索: 牧神记 吞噬星空 盖世神医 修罗武神 唐家三少 辰东 天蚕土豆 我吃西红柿 万相之王 剑来 叶公子
 网站首页 > 名著杂志 > 伊利亚特(伊利昂记)

第32章


      
      因为赫克托耳,独自一人,保卫着特洛伊城堡。
      
      凝望着自己的儿子,勇士喜笑颜开,静静地站着;
      
      安德罗玛开贴靠着他的身子,泪水滴淌,
      
      紧握着他的手,叫着他的名字,说道:
      
      “哦,鲁莽的汉子,我的赫克托耳!你的骁勇会送掉你的性命!
      
      你既不可怜幼小的儿子,也不可怜即将成为寡妇的倒霉的我。
      
      阿开亚人雄兵麇集,马上就会扑打上来,
      
      把你杀掉。要是你死了,奔向你的命数,我还有
      
      什么话头?倒不如埋入泥土。
      
      生活将不再给我留下温馨,只有
      
      悲痛,因为我没有父亲,也永别了高贵的母亲。
      
      卓越的阿基琉斯荡扫过基利基亚坚固的城堡,
      
      城门高耸的塞贝,杀了我的父亲
      
      厄提昂。他杀了我的父亲,却没有剥走
      
      他的铠甲——对死者,他还有那么一点敬意——
      
      火焚了尸体,连同那套精工制作的铠甲,
      
      在灰堆上垒起高高的坟茔;山林女仙,
      
      带埃吉斯的宙斯的女儿,在四周栽种了榆树。
      
      就在那一天,我的七个兄弟,生活在同一座
      
      房居里的亲人,全部去了死神的冥府,
      
      正在放牧毛色雪白的羊群和腿步蹒跚的肥牛——
      
      捷足的勇士、卓越的阿基琉斯把他们尽数残杀。
      
      他把我的母亲、林木森茂的普拉科斯山下的女王,
      
      带到此地,连同其他所获,以后
      
      又把她释放,收取了难以数计的财礼。母亲死在
      
      她父亲的房居——箭雨纷飞的阿耳忒弥丝夺走了她。
      
      所以,赫克托耳,你既是我年轻力壮的丈夫,又是
      
      我的父亲,我的尊贵的母亲和我的兄弟。
      
      可怜可怜我吧,请你留在护墙内,
      
      不要让你的孩子成为孤儿,你的妻子沦为寡妇。
      
      把你的人马带到无花果树一带,那个城段
      
      防守最弱,城墙较矮,易于爬攀。
      
      已出现三次险情,敌方最好的战勇,由
      
      声名远扬的伊多墨纽斯,以及阿特柔斯的两个儿子
      
      和骁勇的狄俄墨得斯率领,试图从那里打开缺口。
      
      也许,某个精通卜占的高手给过他们指点;
      
      也许,受制于激情的催恿,他们在不顾一切地猛冲。”
      
      听罢这番话,顶着闪亮的头盔,高大的赫克托耳答道:
      
      “我也在考虑这些事情,夫人。但是,如果我像个
      
      懦夫似地躲避战斗,我将在特洛伊的父老兄弟
      
      面前,在长裙飘摆的特洛伊妇女面前,无地自容。
      
      我的心灵亦不会同意我这么做。我知道壮士的作为,勇敢
      
      顽强。永远和前排的特洛伊壮勇一起战斗,
      
      替自己,也为我的父亲,争得巨大的荣光。
      
      我心里明白,我的灵魂知道,
      
      这一天必将到来——那时,神圣的伊利昂将被扫灭,
      
      连同普里阿摩斯和他的手握粗长的(木岑)木杆枪矛的兵壮。
      
      然而,特洛伊人将来的结局,还不至使我难受得
      
      痛心疾首,即便是赫卡贝或国王普里阿摩斯的不幸,
      
      即便是兄弟们的悲惨——他们人数众多,作战勇敢——
      
      我知道他们将死在敌人手里,和地上的泥尘作伴。
      
      使我难以忍受的,是想到你的痛苦:某个身披铜甲的
      
      阿开亚壮勇会拖着你离去,任你泪流满面,夺走你的自由。
      
      在阿耳戈斯,你得劳作在别人的织机前,
      
      汲水在墨赛斯或呼裴瑞亚的清泉边,
      
      违心背意——必做的苦活压得你抬不起头来。
      
      将来,有人会如此说道,看着你泪水横流的苦态:
      
      ‘这是赫克托耳的妻子,在人们浴血伊利昂的
      
      年月,他是驯马的特洛伊人中最勇的壮汉。’
      
      是的,有人会这么说道,而这将在你的心里引发新的悲愁,
      
      为失去你的丈夫,一个可以使你不致沦为奴隶的男人。
      
      但愿我一死了事,在垒起的上堆下长眠,
      
      不致听到你的嚎啕,被人拉走时发出的尖叫。”
      
      言罢,光荣的赫克托耳伸手接抱孩子,
      
      后者缩回保姆的怀抱,一位束腰秀美的女子,
      
      哭叫着,惊恐于亲爹的装束,
      
      害怕他身上的铜甲,冠脊上的马鬃,
      
      扎缀在盔顶,在孩子眼里,摇曳出镇人的威严。
      
      亲爱的父亲放声大笑,而受人尊敬的母亲也抿起了嘴唇;
      
      光荣的赫克托耳马上摘下盔冕,
      
      放在地上,折闪着太阳的光芒。他抱起
      
      心爱的儿子,俯首亲吻,荡臂摇晃,
      
      放开嗓门,对宙斯和列位神祗,朗声诵道:
      
      “宙斯,各位神祗,答应让这个孩子,我的儿子,
      
      以后出落得像我一样,在特洛伊人中出类拔萃,
      
      像我一样刚健,强有力地统治伊利昂。将来,人们
      
      会这样说道:‘这是个了不起的汉子,比他的父亲还要卓越。’
      
      当他从战场凯旋,让他带着战礼,掠自
      
      被他杀死的敌人,宽慰母亲的心灵。”
      
      言罢,他把儿子交给亲爱的妻子,后者
      
      双臂接过,抱紧在芬芳的酥胸前,
      
      微笑中眼里闪着晶亮的泪花。赫克托耳见状,心生怜悯,
      
      抚摸着她,叫着她的名字,说道:
      
      “可怜的安德罗玛开,为何如此伤心,如此悲愁?
      
      除非命里注定,谁也不能把我抛下哀地斯的冥府。
      
      至于命运,我想谁也无法挣脱,无论是
      
      勇士,还是懦夫——它钳制着我们,起始于我们出生的时候!
      
      回去吧,操持你自己的活计,
      
      你的织机和纱杆,还要催督家中的女仆,
      
      要她们手脚勤勉。至于打仗,那是男人的事情,
      
      所有出生在伊利昂的男子,首当其冲的是我,是我赫克托耳。”
      
      言罢,赫克托耳提起嵌缀马鬃
      
      顶冠的头盔,而他的爱妻则朝着家居走去,
      
      频频回首张望,泪如泉涌。
      
      她快步回到屠人的赫克托耳的家居,
      
      精固的房院,发现众多的女仆正聚集在
      
      里面,看到主人回归,放声嚎哭。
      
      就这样,她们在赫克托耳的家里为他举哀,在他还
      
      活着的时候,坚信他再也不能生还,
      
      躲过阿开亚人的双手,逃离他们的扑击。
      
      与此同时,帕里斯亦不敢在高大的家居里久留;
      
      他穿上光荣的战甲,熠熠生光的青铜,
      
      奔跑着穿过市区,迅捷的快腿使他充满信心。
      
      如同一匹关在棚厩里的儿马,在食槽上吃得肚饱腰圆,
      
      挣脱缰绳,蹄声隆隆地飞跑在平原,
      
      直奔常去的澡地,一条水流清疾的长河,
      
      神气活现地高昂着马头,颈背上长鬃
      
      飘洒,陶醉于自己的勇力,跑开
      
      迅捷的腿步,扑向草场,儿马爱去的地方。
      
      就像这样,帕里斯,普里阿摩斯之子,从帕耳伽摩斯的
      
      顶面往下冲跑,盔甲闪亮,像发光的太阳,
      
      笑声朗朗,快步如飞,转眼之间
      
      便赶上了卓越的赫克托耳,他的兄弟,其时还在那里,
      
      不曾马上离开刚才和夫人交谈的地方。
      
      神一样的亚历克山德罗斯首先开口说道:
      
      “兄弟,我来迟了,耽误了你的时间;
      
      我没有及时赶来,按你的要求。”
      
      顶着闪亮的头盔,高大的赫克托耳答道:
      
      “真是个不可思议的怪人;一位公正的人士不会低估你的
      
      作用,在激烈的杀斗中,因为你是个强健的壮勇。
      
      然而,你却自动退出战场,不愿继续战斗。当听到
      
      我们的战勇,那些为你浴血苦战的特洛伊人,对你
      
      讥刺辱骂时,我的内心就会一阵阵地绞痛。
      
      好了,让我们一起投入战斗;这些纠纷,日后自会解决,
      
      倘若宙斯同意,让我们汇聚厅堂,举起
      
      自由的酒杯,对着上天不死的众神——在我们
      
      赶走胫甲坚固的阿开亚兵壮,把他们打离特洛伊之后!”
      
      -
      
      ------------
      
       第七卷
      
      ------------
      
      言罢,卓越的赫克托耳快步跑出城门,
      
      带着兄弟亚历克山德罗斯,双双渴望着
      
      投入战斗,开始拼搏。像神祗
      
      送来的疾风,给急切盼求它的
      
      水手,正挣扎着摆动溜滑的木桨,拍打着
      
      汹涌的海浪,忍着双臂的疲乏和酸痛。
      
      对急切盼望的特洛伊人,他俩的回归就像这股疾风。
      
      两人都杀了各自的对手:帕里斯杀了
      
      墨奈西俄斯,家住阿耳奈,善使棍棒的
      
      阿雷苏斯和牛眼睛的芙洛墨杜莎的儿子;
      
      而赫克托耳,用犀利的长矛,击中埃俄纽斯,打在
      
      铜盔的边沿下,扎入脖子,酥软了他的四肢。
      
      激战中,格劳科斯,鲁基亚人的首领,希波洛科斯
      
      之子,一枪撂倒了伊菲努斯,
      
      德克西俄斯之子,其时正从快马的后头跃上战车,
      
      投枪打在肩膀上;他翻身倒地,肢腿酥软。
      
      女神雅典娜,睁着灰蓝色的眼睛,目睹
      
      他俩在激战中痛杀阿耳吉维英壮,
      
      急速出发,从俄林波斯山巅直冲而下,
      
      奔向神圣的伊利昂。阿波罗见状,急冲冲地前往拦截,
      
      从他坐镇的裴耳伽摩斯出发——其时正谋划着特洛伊人的
      
      胜利。


上一页     下一页  

共有110条记录; 当前32页/共110页   

[首页]  [25]   [26]   [27]   [28]   [29]   [30]   [31]   32   [33]   [34]   [35]   [36]   [37]   [38]   [39]    [尾页]


第32章_伊利亚特(伊利昂记)在线阅读_荷马
站内所有资源均收集于互联网,其版权属原作者所有。如有问题请及时与我们联系。
[xg-389 t:169-4009] All Rights Reserved 京ICP备10019856号      手机版
创建缓存:f71b8 大小:8K
缓存保留时间:14400分钟