![]() |
|
| 小说首页 | 言情小说 | 都市小说 | 玄幻小说 | 武侠小说 | 科幻小说 | 历史军事 | 网游小说 | [名著杂志] | 小说排行榜 | 完本小说 | 热门电影 | |
| 网站首页 > 名著杂志 > 伊利亚特(伊利昂记) |
第106章针对赫克托耳的遗体和荡劫城堡的 阿基琉斯,神们已经争论了九天。 他们一再敦促眼睛雪亮的阿耳吉丰忒斯偷盗遗体, 但我却觉得应该让阿基琉斯获得荣誉,从而使你 日后能保持对我的尊敬和热爱。去吧,尽快 前往地面上的军营,把我的嘱令转告你的儿子。 告诉他,众神已对他皱起眉头,尤其是我, 心中盛怒难平,针对他的偏狂, 扣留赫克托耳的遗体,在弯翘的船边,不愿把它交回。 或许,他会慑于我的愠怒,交还赫克托耳的遗体。 与此同时,我要让伊里丝找见心志豪莽的普里阿摩斯,捎去 我的命令, 要她赎回心爱的儿子,前往阿开亚人的海船, 带着礼物,平抚阿基琉斯的愤怒。” 他言罢,银脚女神塞提丝谨遵不违, 急速出发,直冲而下,从俄林波斯山巅, 来到儿子的营棚,只见他正 潜心悼哭,身边走动着几位亲密的伙伴, 忙忙碌碌地准备早餐——营棚里躺着一头 被宰的绵羊,体形硕大,披着一身浓密的卷毛。 尊贵的母亲走至儿子身边坐下, 用手抚摸着他,叫着他的名字,宽慰道: “够了,我的孩子,不要再用痛哭和悲悼 折磨自己的身心,既不吃喝,也不 睡觉。直找个女人,共枕同床,借此舒慰 你的心胸。我知道,你已来日不多,死亡和 强有力的命运已逼压在你的身边。 现在,我要你认真听讲——我给你带来了宙斯的信言。 他说众神已对你皱起眉头,尤其是他自己, 心中盛怒难消,针对你的偏狂, 扣留赫克托耳的遗体,在弯翘的船边,不让赎回。 所以,我劝你交还赫克托耳,收取赎尸的财礼。” 听罢这番话,捷足的阿基琉斯答道: “好吧,就这么办。让来者送进赎礼,带回尸体, 如果俄林波斯大神执意要我从命。” 如此这般,在木船搁聚的滩沿,母子俩长时间地 交谈,吐诉着长了翅膀的话语。与此同时,克罗诺斯之子 催命伊里丝下山,前往神圣的伊利昂,说道: “去吧,迅捷的伊里丝,离开俄林波斯,我们的家居, 前往伊利昂,找到心志豪莽的普里阿摩斯,要他 赎回心爱的儿子,前往阿开亚人的海船, 带着礼物,平抚阿基琉斯的愤怒。 但要只身前往,不带其他人员,除了 一位年老的使者,跟随照料,驱赶 骡子和轮圈溜滑的货车,以便把 死者的遗体,阿基琉斯杀倒的壮勇,拉回城堡。 让他不要想到死亡,不必担心害怕, 我将给他派去一位神勇无敌的向导,阿耳吉丰忒斯, 一直把他带到阿基琉斯的住处。当神明 把他引入阿基琼斯的营棚,后者不仅不会 杀他,而且还会劝阻其他人的杀性—— 阿基琉斯不是笨蛋,不是粗鲁的莽汉,不会拒绝神的意念; 他会心怀善意,宽恕恳求者的进访。” 他言罢,腿脚追风的伊里丝飞也似地离去,带着口信, 来到普里阿摩斯的房居,耳边彻响着连片的恸哭和悲嚎。 他看到儿子们围坐在父亲周围,在自家的庭院里, 泪水湿透了衣衫;老人置身其中, 紧紧地包裹和压挤在披篷里。灰白的头上和 颈项上撒满了泥屎,由他自己手抓涂放, 翻滚在污秽的粪堆里。房居里,前前后后, 他的女儿们,还有他的媳妇们,失声痛哭, 怀念所有阵亡的壮士,众多勇敢的兵丁, 效命疆场,倒死在阿耳吉维人手里。 宙斯的使者站在普里阿摩斯身边,对他说道, 虽然话音轻柔,却已把他吓得浑身颤嗦。 “勇敢些,普里阿摩斯,达耳达诺斯之子,不要怕。 我来到此地,怀着友好的心愿, 断然不带恶意。我是宙斯的使者;他虽然 置身遥远的地方,但却十分关心你的处境,怜悯你的遭遇。 俄林波斯大神命你赎回卓越的赫克托耳, 带着礼物,平慰阿基琉斯的愤怒。 但要只身前往,不带其他人员,除了 一位年老的使者,跟随照料,驱赶 骡子和轮圈溜滑的货车,以便把 死者的遗体,阿基琉斯杀倒的壮勇,拉回城堡。 他让你不要想到死亡,不必担心害怕; 他将给你派来一位神勇无敌的向导,阿耳吉丰忒斯, 一直把你带到阿基琉斯的住处。当神明 把你引入阿基琉斯的营棚,后者不仅不会 杀你,而且还会劝阻其他人的杀性—— 阿基琉斯不是笨蛋,不是粗鲁的莽汉,不会抗拒神的意念; 他会心怀善意,宽恕恳求者的进访。” 言罢,快腿的伊里丝转身离去。 普里阿摩斯命嘱儿子们备妥轮圈溜滑的 骡车,把一只柳条编制的篮子绑在车上; 他自己则步入屋内的藏室,散发着雪松的 清香,挑着高高的顶面,堆着许多闪光的珍宝。 他大声发话,对着赫卡贝说道: “我的夫人,宙斯派出使者,从俄林波斯山上,给我捎来了口信, 命我必须前往阿开亚人的海船,赎回心爱的儿子, 带着礼物,平慰阿基琉斯的愤烦。 来吧,告诉我你的见解,我将如何从事? 我的心绪,我的愿念正一个劲地催励, 要我前往海船,进入阿开亚人宽阔的营盘。” 言罢,他的妻子哭叫着答诉,说道: “不,不能这么做!你的理智呢?——过去,你曾以此名声 显赫,无论是在外邦人里,还是在由你统治的兵民中! 你怎可企望前往阿开亚人的海船,孤身一人, 面对那个人的目光——他已杀死你的儿子,这许多 勇敢的儿郎?你的心就像铁块一般! 如果你落到他的手里,让他看见你的身影, 那家伙生蛮粗野,背信弃义,既不会怜悯你,也不会 尊重你的权益!来吧,我们还是坐在自己的宫居,远离着 赫克托耳,哭掉他的死亡。这便是强有力的命运织出的毁灭, 用生命的绳线,在他出生的时刻,我把他生下来的那一天—— 奔跑的饿狗将吞食他的躯体,远离他的双亲, 死在一个比他强健的人手里。我真想咬住他的 肝脏,把它咀嚼吞咽!如此,方能仇报 他对我儿的作为——他杀死了一个战勇,不是贪生的怕死鬼 我的儿子保卫着特洛伊的男儿和束腰紧深的特洛伊 妇女,压根儿没有想到逃跑,没有想到躲避!” 听罢这番话,年迈的王者、神一样的普里阿摩斯答道: “不要拦我,此行必去无疑!告诉你,不要做一只 显示恶兆的飞鸟,扑问在我的宫居!你不能使我回心转意。 如果是个其他什么人对我发号施令,一个凡人, 某个辨察熏烟的先知或祭司, 我或许便会把它斥为谎言,加以拒绝。 但现在,我亲耳听到一位神的传谕,亲眼目睹了她的脸面, 所以,我非去不可——他的话语不是戏言。如果我命该 死去,死在身披铜甲的阿开亚人的船边,那么, 我将死而无冤。阿基琉斯可以即刻把我杀掉,只要 让我拥着我的儿子,哭个痛痛快快!” 言罢,他提起图纹秀美的箱盖, 拿出十二件精美绚丽的衫袍, 十二件单面的披篷,十二条床毯, 十二件雪白的披肩,以及同样数量的衫衣。 他称出足足十个塔兰同的黄金,拿出 两个闪亮的铜鼎,四口大锅,还有一只 精美绝伦的酒杯,斯拉凯人给他的礼物, 在他出使该地的时候。现在,老人连它 一齐割爱,清出厅堂——赎回爱子的愿望,使他 不顾一切。他大声吆喝,驱赶柱廊里的 每一个特洛伊人,骂道:“都给我 滚开,无用的废物,招羞致辱的东西!怎么,在你们 自己家里嚎哭不够,还要跑到我这儿,给我添增愁烦?! 宙斯,克罗诺斯之子,夺走了我最好的儿子,给了我此番 悲愁,这一切难道还不够吗?后果怎样,你们 亦会知道——赫克托耳死了,你们成了阿开亚兵壮 手中的玩物。至于我自己,与其看着 城堡被劫,变成废墟一片,倒不如 趁早撒手人寰,坠入死神的房院!” 他破口大骂,提着棍棒追赶,吓得他们拔腿奔逃, 慑于老人的狂烈。然后,他转而怒责自己的儿子, 咒骂赫勒诺斯、帕里斯和卓越的阿伽松,咒骂 帕蒙、安提福诺斯和啸吼战场的波利忒斯,以及 德伊福波斯、希波苏斯和高贵的秋俄斯。对这九个 儿子,老人口气粗暴,发号施令: “赶快动手,败家的孩子,我的耻辱!但愿你们 顶替赫克托耳,全被杀死在迅捷的海船边! 我的天!我这艰厄多难的命运!在宽阔的特洛伊, 我有过本地最好的儿子;然而,告诉你们,他们全都离我而去! |
| 第106章_伊利亚特(伊利昂记)在线阅读_荷马 站内所有资源均收集于互联网,其版权属原作者所有。如有问题请及时与我们联系。 [xg-390 t:173-26941] All Rights Reserved 京ICP备10019856号 手机版 创建缓存:8b294 大小:8K 缓存保留时间:14400分钟 |